Vés al contingut

doch

De Viccionari

Alemany

[modifica]
  • Pronúncia: /dɔx/
  • Etimologia: Del germànic þāu.

Adverbi

[modifica]

doch

  1. tanmateix, això no obstant
    Es ist schlimm, aber doch nicht unheilbar.
    És greu, però això no obstant, no és irremeiable.
  2. ja que
    Sie versprach zu kommen, doch ihre Mutter wurde krank.
    Ella ha promès venir, ja que la seva mare està malalta.
  3. és clar, i tant, si
    Kommst du nicht? —Doch, ich komme!
    Que no vens? És clar que vinc.
  4. ja
    Nun beruhige dich doch endlich!
    Calma't ja tot d'una!

Notes

[modifica]

Sovint és un intensificador de la frase i no sempre cal traduir aquest terme:

Gehe ich doch gestern die Hauptstraße entlang und treffe meinen alten Lehrer.
Ahir anava pel carrer major i em vaig trobar amb el meu vell professor.

Compostos i expressions

[modifica]
  • Da ist doch irgendetwas faul. - Sospito que no és correcte; alguna cosa no em quadra, alguna cosa fa pudor.
  • Ich bin doch nicht mit dem Klammerbeutel gepudert. - No em podeu enganyar, tinc prou experiència; no acabo de sortir de l'ou; no vaig néixer ahir; no he brotat amb la darrera pluja.
  • Das springt doch ins Auge. - És evident; salta a la vista.
  • Das sieht doch ein Blinder mit Krückstock. - És evident; fins i tot un cec amb gaiata ho veuria.