doch
Salta a la navegació
Salta a la cerca
Alemany[modifica]
- Pronúncia: /dɔx/
- Etimologia: Del germànic þāu.
- Pronúncia: /dɔx/
Adverbi[modifica]
doch
- tanmateix, això no obstant
- Es ist schlimm, aber doch nicht unheilbar. (traducció: «És greu, però això no obstant, no és irremeiable.»)
- ja que
- Sie versprach zu kommen, doch ihre Mutter wurde krank. (traducció: «Ella ha promès venir, ja que la seva mare està malalta.»)
- és clar, i tant, si
- Kommst du nicht? —Doch, ich komme! (traducció: «Que no vens? És clar que vinc.»)
- ja
- Nun beruhige dich doch endlich ! (traducció: «Calma't ja tot d'una!»)
Nota d'ús[modifica]
Sovint és un intensificador de la frase i no sempre cal traduir aquest terme.
- Ex: Gehe ich doch gestern die Hauptstraße entlang und treffe meinen alten Lehrer. (traducció: «Ahir anava pel carrer major i em vaig trobar amb el meu vell professor.»)
Compostos i expressions[modifica]
- Da ist doch irgendetwas faul.= Sospito que no és correcte; alguna cosa no em quadra, alguna cosa fa pudor.
- Ich bin doch nicht mit dem Klammerbeutel gepudert.= No em podeu enganyar, tinc prou experiència; no acabo de sortir de l'ou; no vaig néixer ahir; no he brotat amb la darrera pluja.
- Das springt doch ins Auge.= És evident; salta a la vista.
- Das sieht doch ein Blinder mit Krückstock.= És evident; fins i tot un ceg amb gaiata ho veuria.