Vés al contingut

Plantilla:ex-cit

De Viccionari
(afegiu el text en l'escriptura original)
Informació de la plantilla [mostra] [modifica]

Aquesta plantilla ex-cit (exemple de citació) s’utilitza per afegir exemples amb citacions textuals obtingudes d’una font.

Paràmetres

[modifica]

Bàsics:

1
El codi de llengua de la citació, per exemple ca per català.
2
La citació a mostrar. No hauria d’incloure enllaços wiki i és recomanable destacar el terme en negreta.
ref
Inclou una referència bibliogràfica o enllaç al lloc extern d’on s’ha obtingut la citació.
3, t, trad
La traducció en català per citacions en altres llengües.

Complementaris:

tr, trans
La transliteració o romanització de citacions en alfabets no llatins. En alguns casos es genera automàticament.
sc
El codi d’escriptura. Normalment s’obté a partir del codi de llengua. Només serà necessari en determinades llengües que usin sistemes d’escriptura alternatius.
inline
Per incloure la traducció en la mateixa línia que la citació separats per un guió. S’assumeix que la citació, la transliteració i la traducció són prou curtes com per presentar-les en una sola línia. Accepta qualsevol valor, per uniformitat es recomana inline=1 per canviar al mode en línia.
q
Per incloure un qualificador en la citació.
lit
Una traducció literal.
noenum
Per usar en seccions no numerades, que no segueixen el format de les accepcions.
ordre
Clau d’ordenació en categories. A usar només si no es pot generar a partir del títol de la pàgina.

Examples

[modifica]
# Accepció.
#: {{ex-cit|ca|Trobaren '''aur''' e argent e moneda tanta que null hom no pot saberlo.|ref= ([[s:Crònica de Bernat Desclot/Capítol CII|Crònica de Bernat Desclot]])}}
  1. Accepció.
    «Trobaren aur e argent e moneda tanta que null hom no pot saberlo.» ((Crònica de Bernat Desclot))
# traducció
#: {{ex-cit|en|Master Stewart, said he, it grows late, and I doubt me you would be '''abed'''.|ref=Rafael Sabatini, ''The Tavern Knight'', capítol 2, 1904|Mestre Stewart, digué ell, s'està fent tard i dubto que vostè vulgui que m'hi estigui.}}
  1. traducció
    «Master Stewart, said he, it grows late, and I doubt me you would be abed (Rafael Sabatini, The Tavern Knight, capítol 2, 1904)
    Mestre Stewart, digué ell, s'està fent tard i dubto que vostè vulgui que m'hi estigui.

Pels altres paràmetres vegeu els exemples a {{ex-us}}. Només canvia el format d’exemple a citació.

Vegeu també

[modifica]