Discussió:aconsellar

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De Viccionari

Si la transcripció fonètica és treta del diccionari català, valencià balear, això podria considerar-se una vulneració de drets d'autor.

A perdoni, que hem de tenir una transcripció fonètica diferent entre diccionari. Si els valencians ho diuen d'una forma no hi ha cap altre forma de transcriure'l. I creus que està restringit amb drets d'autor una transcripció fonètica. Una cosa és una definició l'altre una transcripció fonètica. Si vols canviar els (Val.), per (Va.) xD però les transcripcions no estan sotmeses a drets d'autor.--Krls 15:36, 12 set 2008 (CEST)[respon]
Sí, els diferents diccionaris posen diferents transcripcions fonètiques. La majoria posen transcripcions teòriques basades en les normes bàsiques de transcripció aplicades a cada dialecte. En canvi en el DCVB hi ha treball de recerca. Treball de camp que inclou gran multitud de vulgarismes no inclosos en cap altre diccionari. En aquesta pàgina en concret és bon exemple d'això la transcripció dels Pirineus Orientals, Menorca i de l'Empordà que es desvien de les transcripcions estàndards. La seva còpia és, repeteixo, una vulneració de drets d'autor.