Discussió:Dienstag

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De Viccionari

there is no need of include de code [[:de:Dienstag|(de)]] when in the same page there is the code [[de:Dienstag]] that is what must be used.

Si us plau, no hi poseu totes les paraules del món, basta que hi poseu els mots catalans.

Pérez 20:12 1 jun, 2005 (UTC)

Placid, crec que t'equivoques. Em sembla que la idea del projecte (si mes no a la versio original anglesa) era precisament de definir paraules en qualsevol llengua. O sigui, el witktionary en angles defineix termes en qualsevol llengua utilitzant l'angles: This is the English Wiktionary: it aims to describe all words of all languages, with definitions and descriptions in English only. For example, see frei (a German word). In order to find a German definition of that word, you would visit the equivalent page in the German Wiktionary (http://de.wiktionary.org/wiki/frei).

Xevi.

Doncs anava equivocat. Això és molt més que un diccionari. D'aquesta manera cada concepte tindria moltes planes en molts d'idiomes diferents.

Pérez 80.58.40.235 21:39 1 jun, 2005 (UTC)