Usuari Discussió:Olybrius: diferència entre les revisions

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De Viccionari
Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
→‎Coucou !: secció nova
Línia 22: Línia 22:
:Gracias por los ánimos =)
:Gracias por los ánimos =)
:No entiendo bien como se hace la división silábica y por eso dejaré los otros hacerla. - [[Usuari:Olybrius|Olybrius]] 10:07, 27 nov 2011 (CET)
:No entiendo bien como se hace la división silábica y por eso dejaré los otros hacerla. - [[Usuari:Olybrius|Olybrius]] 10:07, 27 nov 2011 (CET)

== Coucou ! ==

Salut Olybrius. Je viens de voir que tu contribues ici à tout hasard, en jettant un coup d'oeil aux modifications récentes. Je trouve dommage que tu ne viennes plus nous rendre visite sur le Wiktionnaire... Je pourrais au moins, si ce n'est pas trop indiscret, savoir pourquoi tu n'es plus des nôtres ? Bonne soirée à toi ! -- [[Usuari:Quentinv57|Quentinv57]] 20:57, 13 des 2011 (CET)

Revisió del 21:57, 13 des 2011

癡頑何日休

Benvingut. Bienvenue sur le Wiktionary en catalan. Si tu as des problemes de traduction, tu peux me contacter -- Youssefsan 13:44, 5 feb 2011 (CET)[respon]

Mercè, c'est gentil. - Olybrius 13:49, 5 feb 2011 (CET)[respon]

Un petit retoc/Une petite touche

Felicitats, Olybrius, per totes aquestes edicions. El Viccionari, però amb ajudes com la teva queda les millores es noten. T'he de comentar que he afegit una línia a les teves edicions, en la qual el nom es repeteix però marcant la divisió de les sil·labes. En tot cas, gràcies per col·laborar en el Viccionari català.

Perdona per la traducció. Jo no sé francès i, per tant, he usat "Google Translator"

Félicitations, Olybrius pour ces éditions. Le Wiktionnaire, mais avec l'aide comme le vôtre est des améliorations sont perceptibles. Je dois dire que j'ai ajouté une ligne à vos éditions, dans lequel le nom est répété, mais marquant la division des syllabes. Quoi qu'il en soit, merci pour l'aide au Wiktionnaire catalan.

Désolé pour la traduction. Je ne sais pas français, alors j'ai utilisé "Google Translator"

--Maltrobat 16:13, 18 ago 2011 (CEST)[respon]

Gracias por los ánimos =)
No entiendo bien como se hace la división silábica y por eso dejaré los otros hacerla. - Olybrius 10:07, 27 nov 2011 (CET)[respon]

Coucou !

Salut Olybrius. Je viens de voir que tu contribues ici à tout hasard, en jettant un coup d'oeil aux modifications récentes. Je trouve dommage que tu ne viennes plus nous rendre visite sur le Wiktionnaire... Je pourrais au moins, si ce n'est pas trop indiscret, savoir pourquoi tu n'es plus des nôtres ? Bonne soirée à toi ! -- Quentinv57 20:57, 13 des 2011 (CET)[respon]