Vés al contingut

Viccionari:Romanització del kazakh

De Viccionari

Aquesta és la convenció usada al Viccionari per la transcripció del kazakh al català. Està basada en els criteris de l'Institut d'Estudis Catalans pel ciríl·lic rus adaptat a les particularitats del kazakh.

El kazakh s'escriu amb alfabet ciríl·lic en la República del Kazakhtan i en la diàspora en l'antiga URSS i Mongòlia. A la Xina, l'Iran i l'Afganistan s'utilitza l'escriptura àrab, sistema tradicional amb algunes modificacions de l'alfabet de la llengua àrab. La diàspora a Turquia i països occidentals utilitza l'alfabet llatí basat en l'alfabet turc. Hi ha hagut intents de canviar a l'alfabet llatí turc i el govern utilitza de facto una transliteració.

En el Viccionari, les entrades en kazakh les presentem en ciríl·lic, el sistema d'escriptura majoritari. L'equivalent amb escriptura àrab es mostren com a forma alternativa. La romanització està basada en el ciríl·lic.

Ciríl·licÀrabTransliteracióPronúncia AFI Romanització en catalàNotes
А аاa/ɑ/ a
Ә әٵä/æ/ aEl so és proper al d'una e oberta en català
Б бبb/b/ b
В вۆv/v/ v
Г гگg/ɡ/ gEs transcriu com a gu davant de e o i.
Ғ ғعğ/ʁ/ gEs transcriu com a gu davant de e o i. El so és el mateix que el de la era francesa.
Д дدd/d/ d
Е еهe/i̯ɘ/ eEs transcriu com a ie al principi de paraula o després d'una altra vocal.
Ё ёيوyo/jo/ io
Ж жجj/ʒ/ j
З зزz/z/ z
И иٸï/əj/, /ɘj/ i
Й йيy/j/ iEl diftong ий se simplifica com a i
К кكk/k/ k
Қ қقq/q/ khMolt similar a la х russa, que en kazakh només existeix en paraules d'origen estranger.
Л лلl/l/ l
М мمm/m/ m
Н нنn/n/ n
Ң ңڭñ/ŋ/ ngEs transcriu com a ngu davant de e o i, o simplement com a n quan precedeix una lletra transcrita com a g.
О оوo/u̯ʊ/ oEl so és proper al d'una u
Ө өٶö/y̯ʉ/ oEl so és proper al d'una ö alemanya
П пپp/p/ p
Р рرr/ɾ/ r
С сسs/s/ sEn posició intervocàlica es transcriu com a ss.
Т тتt/t/ t
У уۋw/w/, /ʊw/, /ʉw/ u
Ұ ұۇu/ʊ/ u
Ү үٷü/ʉ/ u
Ф фفf/f/ f
Х хحx/x/, /χ/ kh
Һ һھh/h/ h
Ц цتسc/ts/ ts
Ч чچç/t͡ɕ/ tx
Ш шشş/ʃ/ xEs transcriu com a ix sempre que sigui necessari per mantenir el so xeix.
Щ щششşş/ɕː/ sx
Ъ ъ-ʺ- -No es transcriu, es translitera per bidireccionalitat
Ы ыىı/ə/ i
І іٴىi/ɘ/ i
Ь ь-ʹ- -No es transcriu, es translitera per bidireccionalitat
Э эهé/e/ e
Ю юيۋyw/jʉw/, /jʊw/ iu
Я яياya/jɑ/ ia

Accentuació

[modifica]

Els accents en ciríl·lic només tenen una funció didàctica per senyalar la síl·laba tònica. En un text corrent no s'utilitzen accents. En el Viccionari es mostren els accents en el lema, però les entrades són sense accents. En la romanització se segueixen les regles d'accentuació en català. La e i la o en kazakh són sempre tancades. Per tant, quan calgui accentuar les vocals utilitzem: à, é, í, ó, ú.

Vegeu també

[modifica]