Usuari Discussió:B Lemeux

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De Viccionari
BENVINGUT
Ajuda
Manteniment
Comunitat
Polítiques
Edita

Hola B Lemeux!, sigueu benvingut al Viccionari i al coneixement lliure. Us encoratgem especialment, abans que res, a visitar la introducció per a un començament fàcil en tres senzills passos somriure

Aquesta és la pàgina de discussió del vostre compte d'usuari, que us servirà per a rebre missatges d'altres col·laboradors. Per a contestar, no ho feu a la vostra pàgina de discussió sinó a la pàgina de discussió de l'usuari que us ha escrit. A més, teniu la vostra pàgina d'usuari, on podeu posar les vostres dades, interessos, etc.

Si voleu trobar idees per a contribuir al projecte, visiteu el Portal del Viccionari, on podreu coordinar-vos amb la resta dels usuaris. Així mateix, disposeu també de la taverna, per plantejar-hi els vostres dubtes, suggeriments o comentaris. Podeu signar en les discussions amb el botó de la barra d'edició Icona per a signar, o bé amb el codi --~~~~.

Podeu visitar el Vicciprojecte Babel per a classificar-vos segons els idiomes que conegueu o a la pàgina d'Etiquetes d'usuari per a descriure-us.


--Vriullop (discussió) 08:54, 17 jul 2017 (CEST)[respon]

Noreuc[modifica]

Bonjour. J'avais longtemps voulu discuter la réorganisation du langue norvégien. Lorsque vous modifiez les langues nordiques je vous invite à participer à Viccionari:La taverna#Noruec. Je suppose que vous comprenez le catalan, mais vous pouvez participer avec la langue que vous préférez. --Vriullop (discussió) 13:09, 18 jul 2017 (CEST)[respon]

Bonjour @Vriullop: & @ESM:, et merci pour la question. Je comprends un peu le catalan, et la discussion sur Viccionari:La taverna#Noruec.
Je ne peux pas contribuer dans votre discussion sur une base linguistique du norvégien ! Perso j’aurai préféré toutes les trois : (nb), (nn) et (no).
Je viens à voir que no:kinesisk mentionne même trois langues : (Bokmål/Riksmål/Nynorsk). Maintenant wikimedia seulement mentionne les deux : (nn) & (no).
Le modèle plus « international » serait : (nn) et (no), car le modèle (no) serait connu pour la majorité d’utilisateurs, et une partie pourrait connaître le (nn). On ne peut pas ignorer (nn) (és fàcil entendre la controvèrsia que pot generar ;-)).
Ma proposition - si j'ai bien compris vos points - serait la solution 3: (creant redireccions del codi nb a no).
  • Sur sv:automatisk, on soutien seulement  : (nn), (no). On reçoit un message d’erreur si on veut rajouter une traduction en (nb) : ‘’Sidan saknar uppslag. Menade du sv:Mall:no?’’.
Autres versions du Wiktionnaire soutient tous les trois, mais (nn) & (nb) ou (nn) & (no) devrait suffire.
J’espère que cela vous aide, B Lemeukx (discussió) 02:19, 19 jul 2017 (CEST).[respon]
Merci. Une petite précision. Les trois options représentent:
1. Utilisez uniquement (no), redirigeant (nb) & (nn) → (no)
2. Utilisez (nb) & (nn), redirigeant (no) → (nb)
3. Utilisez (no) & (nn), redirigeant (nb) → (no)
--Vriullop (discussió) 09:00, 19 jul 2017 (CEST)[respon]
Oui et merci ; pour moi, soit tous les trois (nb, no & nn), ou 3: Utilisez (no) & (nn), redirigeant (nb) → (no) ;-), B Lemeukx (discussió) 23:58, 20 jul 2017 (CEST)[respon]